Sudski tumač za japanski jezik

Agencija za prevođenje Documento

Sudski tumač za japanski jezik

sertifikovani od strane Ministarstva pravde Republike Srbije

Tačni prevodi

kvalitetni prevodi za japanski jezik uz lekturu stručnog lica

Brzi prevodi

prevodi u kratkim vremenskim rokovima

Sudski tumač za japanski jezik je osoba postavljene od strane Ministarstva pravde Republike Srbije. Bilo da Vam je potreban prevod sa overom sudskog tumača ili prevod bez overe, sudski tumač za japanski jezik agencije Documento može Vam pomoći u prevodu svih vrsta dokumenta. Bilo da Vam su Vam potrebni prevodi za školovanje, pravne, medicinske prirode ili vezano za zaposlenje na pravom ste mestu.

Sudski tumač za japanski jezik dugogodišnji prevodilac ovog teškog ali zanimljivog jezika pri Ambasadi Japana u Beogradu.

Pored prevoda radimo i lekturu i korekturu prevedenog teksta kako bi svi prevodi bili maksimalnog kvaliteta.

Najčešći tipovi dokumenta koji se prevode su poslovni ugovori i osnivački akti, dokumenti za vizu i lična dokumentacija.

Pored pisanih radimo i usmene prevode za japanski jezik. Ukoliko Vam je potrebno za venčanje, zakazivanje venčanja, overe potpisa kod javnog beležnika, punomoćja, ili ugovora o kupoprodaji nepokretnosti izlazimo na teren u najkraćem mogućem roku.

Zanimljive činjenice o japanskom jeziku

Japanskim jezikom govori oko 130 miliona ljudi. Službeni je jezik u Japanu, ali takođe se govori i u nekoliko država u okruženju kao što su delovi Kine, Koreje i Filipina. Pored toga koristi se u SAD, tačnije najviše na Havajima, Peru-u, Australiji, Brazilu, Argentini i mnogim drugima zemljama naseljene japanskim emigrantima. Reč Nihongo znači u prevodu jezik Japana, nastao od reči: Ni- sunce i zemlja, hon-izvor i knjiga, go- jezik i govor. Japansko pismo sastoji se iz 3 pisma. Zanimljiva informacija je da se ne može naći niti jedan sličan jezik japanskom jeziku. Još zanimljivih informacija o japanskom jeziku možete videti klikom na ovde.

Poverite nam Vaše dokumente sa sigurnošću

Kvalitetan prevod sa overom sudskog prevodioca uključuje sledeće korake:

Dodatne usluge agencije Documento

Brzi prevodi

u roku od 24h

Mogućnost dostave

kurirskom službom

Prevod sudskog prevodioca

Odabir kvalitetnog i sertifikovanog prevodioca za tematiku datu na prevod.

Lektura i korektura prevoda

Uključivanje lektora za visok nivo kvaliteta prevoda.

Pregled i isporuka prevoda

Finalni pregled od strane agencije Documento pred štampu.

Kako se računa prevodilačka strana?

Prema standardu jedna prevodilačka strana se računa tako što se nakon prevedenog teksta broj karaktera sa razmacima podeli sa 1800.
Besplatnu procenu vršimo svakog radnog dana od 09-17h.

Za dokumenta koja nam poverite Agencija garantuje apsolutnu sigurnost

Najčešće prevođeni tipovi dokumenata
Tipovi dokumenta za prevod
Radne i turističke vize
Dokumenta za zaposlenje
Za nastavak školovanja u inostranstvu
Medicinski izveštaji
Tim agencije Documento

Iskustvo u prevođenju širokog spektra materijala

Naša vizija i strategija se oslanja na tri osnovna stuba:

Radno vreme:
Ponedeljak – Petak : 9h – 17h

Vaša najčešća pitanja

Svojim potpisom i pečatom sudski tumač potvrđuje da je prevod tačno preveden na izabrani jezik.
Fizička strana i prevodilačka nisu iste. Jedna prevodilačka strana se računa kada se broj karaktera prevedenog teksta sa razmacima podeli sa 1800.
Rok za izradu prevoda je od 3 do 5 dana. U posebnom slučaju postoji mogućnost kraćih rokova.

Apostile pečat se dobija u Osnovnom sudu mesta gde je izvorni dokument izdat. Njime se potvrđuje verodostojnost potpisnika i pečata koji se nalazi na izvornom dokumentu. Više o Apostile možete videti ovde.

Javni beležnik potvrđuje da je kopija originalnog dokumenta verna originalu. Takođe kod javnog beležnika možete dobiti i overu potpisa, solemnizacijsku klauzulu i mnogo toga drugog.

Hajde da razgovaramo o Vašem sledećem projektu!